Andere Franse presidenten struikelden ook over Engelse taal, maar Macron kon "lekkere" vrouw van Australische premier toch charmeren

Emmanuel Macron met premier Malcolm Turnbull en zijn vrouw Lucy.
AFP Emmanuel Macron met premier Malcolm Turnbull en zijn vrouw Lucy.
Twitter lag op de loer toen de Franse president Emmanuel Macron de Australische premier en zijn echtgenote bedankte voor de hartelijke ontvangst. Macron noemde Lucy Turnbull een "lekkere" dame en daar smulde de sociaalnetwerksite van. Lucy's man, Malcolm Turnbull, heeft al gereageerd op de lapsus. Andere Franse presidenten struikelden in het verleden overigens ook over de Engelse taal.

Malcolm Turnbull vertelde de pers dat zijn vrouw Lucy liet weten dat ze "geflatteerd" was door Macron. Ze vond het compliment van de president "even charmant als gedenkwaardig". Macron had het Franse 'délicieux' iets te letterlijk vertaald door het Engelse 'delicious', terwijl hij meer dan waarschijnlijk 'delightful' bedoelde. Beide vertalingen kunnen in het Engels, maar niet in dezelfde context.

AFP

Iets gelijkaardigs overkwam eerder al François Hollande tijdens zijn presidentsdagen. Hij feliciteerde in 2008 Barack Obama met zijn verkiezingsoverwinning in een brief, die de Franse president ondertekende met: 'Friendly, François Hollande'. Op z'n 'Google translates' letterlijk omgezet vanuit 'amicalement', maar in het Engels had het 'kind regards' of iets in die trant moeten zijn.

Ook Nicolas Sarkozy ging ooit de mist in op een regenachtige dag in Parijs. Hij verwelkomde de toenmalige Amerikaanse minister van Buitenlandse Zaken, Hillary Clinton, met de woorden: "I am sorry for the time" (excuseer voor de tijd). In zijn hoofd speelde Sarkozy met het Franse 'temps', wat zowel 'tijd' als 'weer' kan betekenen. Maar niet in het Engels: daar had het 'weather' moeten zijn.




8 reacties

Alle reacties worden voor publicatie gelezen -en goed- of afgekeurd- door het moderatie-team van HLN. Elke reactie moet voldoen aan deze gedragsregels.
Je naam en voornaam verschijnen bij je reactie.


  • Sara Verleyen

    Ten eerste, patrick monbailliu, het is Trump en niet THrump (over taalfouten gesproken). En ten tweede: De (mis)daden van Trump gaan véél verder dan een onnozel taalfoutje. Hij is absoluut niet te vergelijken met Macron.

  • patrick monbailliu

    Moest dit Thrump geweest zijn , de pers stond op zijn kop???

  • GUSTIN HARRY

    Hij doet de moeite en daar kunnen velen een lesje van leren.

  • RENE LENAERTS

    Fransen doen "het" niet goed, maar toch; de Gaule kon het wel in zeer goed Engels en zelfs in het Duits. Alleen deed hij het officieel nooit. Merkel spreekt echter ook Russisch en Poetin Duits en slecht Engels. Amerikaanse presidenten daarentegen zullen het echt nooit leren, hoewel hun bevolking van over de ganse wereld afkomstig is.

  • patrick morel

    Als iedereen Frans praat, lees zich aanpast is alles goed," vive l'europe" zeggen ze dan. Macron doet wel de moeite wat van de meeste Franstaligen niet kan gezegd worden.