"Justitie met de billen bloot": tolk komt niet opdagen voor proces van overvallers Hodei

De ouders van Hodei, tijdens een persconferentie in Antwerpen in 2016.
Belga De ouders van Hodei, tijdens een persconferentie in Antwerpen in 2016.
In Antwerpen staan vandaag de drie mannen en een vrouw terecht die Hodei Egiluz Diaz (23) kort voor zijn dood overvallen hebben en zijn gsm hebben gestolen. Maar omdat een opgeroepen tolk Arabisch zijn kat stuurde, moest het proces opgeschort worden tot 12.30 uur. Ondertussen zat de zaal vol familie en vrienden van Hodei. "Justitie staat hier met zijn billen bloot", aldus de voorzitter.

Hodei verdween in de nacht van vrijdag 18 op zaterdag 19 oktober 2013, na een avondje stappen met een vriend. Getuigen die hem nog gezien hadden, vonden dat hij dronken en verward was. Het onderzoek leerde dat Hodei in de buurt van het Schipperskwartier en de Brouwersvliet tweemaal was overvallen. Mohamed Y. stal zijn bankkaarten en probeerde er geld mee af te halen. Jaouad M. en Youssef M. beroofden hem van zijn gsm. Carmen T. had het gestolen toestel overgenomen.

Badboot

De beklaagden gaven de straatroven toe, maar ze verklaarden met de verdwijning van Hodei niets te maken te hebben. Na meer dan twee jaar werd het lichaam van Hodei op 11 februari 2016 in het Kattendijkdok gevonden tijdens de bergingswerken van de gezonken Badboot. Vermoedelijk is Hodei in het water gesukkeld en verdronken.

Het proces van de overvallers dat vandaag van start moest gaan voor de correctionele rechtbank van Antwerpen, lag meteen al voor drie uur stil, omdat de opgeroepen tolk Arabisch niet is komen opdagen. De familie en vrienden van de overleden Bask, die speciaal vanuit Spanje zijn overvlogen, vinden dat onbegrijpelijk. Ook de Spaanse pers is aanwezig.

Hodei Egiluz Diaz (23).
RV Hodei Egiluz Diaz (23).

"Zoveelste blamage voor Justitie"

De Beroepsvereniging van Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT) wijst met de beschuldigende vinger richting de lage tarieven voor vertalers en tolken in strafzaken, voor het uitstel in het proces. Ze hoopt dat minister van Justitie Koen Geens (CD&V) "deze zoveelste blamage voor Justitie" zal aangrijpen om "eindelijk correcte, marktconforme vergoedingen van tolken en vertalers in strafzaken mogelijk te maken".

Volgens de BBVT toont deze case aan dat "de bedroevend lage tarieven voor vertalers en tolken in strafzaken, reële risico's inhouden". Ze zouden er immers toe leiden dat steeds meer tolken en vertalers Justitie mijden als opdrachtgever. "Het onderschatten van deze problematiek en het vervolgens moeten terugvallen op noodoplossingen zoals het inschakelen van vertaalbureaus, drijft de overheid nog meer op kosten", klaagt de BBVT aan.

De organisatie benadrukt dat de eerder doorgevoerde actualisering van de tarieven ontoereikend is en de functie van beëdigd vertaler en tolk niet aantrekkelijker heeft gemaakt. Dat leidt in de praktijk tot een nijpend tekort, niet alleen voor "exotische talen", maar ook voor courante talen. "In die mate dat zelfs de zoektocht naar een tolk Duits-Nederlands in onze hoofdstad een hopeloze zaak is", aldus nog de BBVT.

Reactie Geens

De woordvoerster van minister Geens wijst erop dat de herziening van de tarieven bij de vertalers heeft geleid tot een miljoen euro extra aan betalingen. In 2015 was sprake van 21,806 miljoen euro, terwijl de teller vorig jaar op 22,942 miljoen euro afklokte. Het jaar 2017 is uiteraard nog niet afgesloten.