'Pinbalmuts en Lappenbroek' nu ook in het Engels

VZW HELPT EGYPTISCHE VONDELINGEN MET SPROOKJESBOEK

Scenarist Peter Grypdonck en tekenaar Hilaire Radoes met 'Pinballcap and Patchy'.
Foto Borgerhoff Scenarist Peter Grypdonck en tekenaar Hilaire Radoes met 'Pinballcap and Patchy'.
Vzw Sunshine Sint-Truiden heeft haar sprookjesboek 'Pinbalmuts en Lappenbroek' nu ook in een Engelse versie uitgebracht. Met de opbrengst van de verkoop wil de vzw vondelingenkinderen uit 'Sunshine Village' in het Egyptische Luxor helpen.

Nagwa, Samah, Raghda, Walid... "Nee, het zijn geen personages uit een sprookje van duizend-en-een-nacht, maar de namen van de vondelingenkinderen uit Sunshine Village in Luxor, Egypte", legt Hilaire Radoes van Sunshine uit. "We leerden het project ruim tien jaar geleden kennen tijdens een reis naar Egypte. Sindsdien organiseren we met een hecht groepje allerlei activiteiten, subsidies en sponsoring. Zo kunnen we jaarlijks een flinke som geld storten kan worden op de rekening van het project. Tot eind 2015 gebeurde dat in samenwerking met Sunshine Project International in Groot-Brittannië. Sinds 1 januari 2016 is Sunshine Sint-Truiden zelfstandig."

Origineel uit 2011

Een van de meest geslaagde activiteiten van de Truiense afdeling was de uitgave van het sprookjesboek 'Pinbalmuts en Lappenbroek' in 2011. De verhalen van Peter Grypdonck, mooi geïllustreerd door Hilaire Radoes, oogstten veel succes. "Peter bedacht de veertig sprookjes aanvankelijk voor zijn eigen kinderen", legt Radoes uit. "Twee dartele en avontuurlijke dwergen ontmoeten talrijke kleurrijke figuren zoals de konijntjes Knaagje en Reutelfleut, Prins Stijvelip, Fee Blauwstokje, kapitein Welgezind en Stijn de Dolfijn. Ze beleven tal van avonturen, zoals op het Eiland Uitgerust, hoog in de lucht in een wasmand met wel twintig ballonnen, in een drijvende notendop of in het Land van Nu. Het grote kabouterfeest is heel gezellig, maar je moet wel uitkijken voor de boze dwergen. 'Voor wie nog dromen kan, wil en durft' luidt het motto van de grappige en spannende sprookjescyclus."

Verkoop in Engelse scholen

Nu is 'Pinbalmuts en Lappenbroek' ook in een Engelstalige versie verschenen. "De Engelse versie kreeg de naam 'Pinballcap and Patchy' mee", verklapt Radoes. "In de eerste plaats Rileine Croes, maar ook Theo Jammaers en André Philippaerts werkten aan de vertaling, die uiteindelijk werd geredigeerd door de Engelse Jo Kay, uit Syston in Leicestershire. We wilden er zeker van zijn dat onze Engelstalige lezers een onberispelijke tekst in handen krijgen. De fijnzinnige teksten van Peter klinken even prettig in het Engels. 'To anyone who still can, wants and dares to dream' is de Engelse vertaling van het Nederlandstalige motto. Via onze contacten in Engeland willen we het sprookjesboek ook aan scholen verkopen zoals dat nu ook al in Vlaanderen gebeurt. We hopen dat 'Pinballcap and Patchy' ginder een even groot succes wordt. Met de opbrengst kunnen we de vondelingenkinderen in Luxor ondersteunen, met onder andere schoolmateriaal, kledij en andere spullen voor de dagelijkse behoeften gekocht."

Praktisch

Je kan 'Pinballcap and Patchy' bestellen via ritapluymers@hotmail.be of hilaire.radoes@gmail.com. Het sprookjesboek kost 15 euro. Ook de oorspronkelijke Nederlandstalige versie is nog steeds verkrijgbaar.