Vertaalfoutje: Facebook blundert met ballonnen en confetti na aardbeving

Facebook-baas Mark Zuckerberg.
EPA Facebook-baas Mark Zuckerberg.
Facebook betreurt dat gebruikers die berichten plaatsten over de aardbeving op Lombok, soms ballonnen en confetti op hun scherm zagen verschijnen. Dat komt door een vertaalfout, bericht website Motherboard.

Indonesische Facebookgebruikers die schreven over de tragedie, gebruikten vaak het woord "selamat''. Dat woord heeft meerdere betekenissen en kan afhankelijk van de context worden vertaald naar "ongedeerd'', maar ook naar "gefeliciteerd''.

Het algoritme van Facebook zag berichten over de natuurramp daardoor aan voor felicitaties, waardoor vrolijke animaties opdoken op het scherm.

Facebook liet de technologiesite weten de situatie te betreuren en de ballonnenfunctie aan banden te hebben gelegd. "We hebben de feature inmiddels lokaal uitgeschakeld'', zei een woordvoerster. "We leven mee met de mensen die zijn getroffen door de aardbeving.''




3 reacties

Je naam en voornaam verschijnen bij je reactie
Door het plaatsten van een reactie, ga je akkoord met de gedragsregels


  • Frankie Van Damme

    raf janssens, vertaalfoutjes zijn van alle tijden. Mooi voorbeeldje zijn de "glazen muitjes" van Assepoester. Spijtig voorval, dat is alles. Veel erger is de aardbeving zelf!

  • Jan Halsberghe

    Facebook is een degoutante gruwel. Wie wil laten weten hoe lang hij of zij op de wc zit en wat daarbij de gedachten zijn, kan beter een open brief sturen naar deze krant en dan kunnen we allemaal (niet-facebookers) daarvan genieten.....

  • raf janssens

    Artificiële intelligentie op sociale media - niet dus.