© belga.
De vertaling van de definitieve nota van koninklijk bemiddelaar Johan Vande Lanotte heeft gisteravond nog voor spannende momenten gezorgd. De laatste hand aan de vertaling naar het Frans werd uiteindelijk pas gelegd in een cybercafé in Zuid-Frankrijk, nadat de vertaler te maken kreeg met een elektriciteitspanne in zijn vakantieverblijf. Dat schrijft de krant Het Laatste Nieuws.
Volgens de krant moest de vertaler de laatste hoofdstukken van de finale nota uiteindelijk in een cybercafé afwerken, waardoor koeriers de tekst later dan voorzien aan de onderhandelende partijvoorzitters hebben overgemaakt. Woensdag moeten ze hun standpunt over het werkstuk aan de bemiddelaar overmaken. (belga/odbs)
Jouw mening telt !
Meld je aan of registreer je om een reactie te plaatsen!


